日语中的女性用语,体现了女性的柔和美
日本民族素以崇尚文化著称于世。在诸多文化事业的发展过程中,日本女性发挥了不可忽视的重要作用。
例如,日本的「茶道」和「花道」,源于中国,发展至今又领先于中国,究其原因,除了为社会所普遍重视之外,日本女性专于此道也是其中重要的原因,她们经过长期实践、不断创新,才发展成今天的规模。
如今,日本的著名茶道家和花道家多是女性,就足以说明这一点。同样,在语言文化发展方面,可以说日本女性也作出了不可磨灭的贡献。
众所周知,日语语言的表达方式存在着男女性别上的差异。所谓女性语,即女性常用的语言及其相应的表达方式,它是与男性所使用的语言相对应而产生的概念。语言有男女性别之分,是日语有别与其他语言的明显特点。
男人说自己的时候用「俺、わし」,而女的往往用「わたし」,再酸一点就是「わたくし、あたし」之类。再者看句尾的语气词。
比如男的说「行くぞ!行こうぜ!」,到了女人口中就变成了「行きますよ。行くわ。」还有如「かしら」这种女人专用的终语气助词。
有些时候男女的说同一个意思,却用着完全不同的两种表达。比如说“肚子饿了”,男的说「腹減った,女的要用「おなかすいた」。
说好吃的时候男的用「うまい」,女的用「おいしい」;说“吃过饭了”,男的可以用「ご飯を食った」,女的只能用「ご飯を食べた」。
想必大家也看出来了,日语里男人的说话方式往往更随便、不受限制,女人则相对要拘束得多。
日语女性语的特点日本女性温柔、顺从形象为众多的男人们所称道,这不仅取决于女性的“举止”,也体现在“言语”上。
日语中的女性用语强「女らしさ」和男性语相较,极富情感,温柔、婉转,礼貌、含蓄。最大程度的体现女性不同于男性的心理、性格特点。
1,夸张的情感透射①日本的女性以语言的夸张来渲染感情,而重要的体现是在数量众多的感叹词上。
男性感叹词:おいこら
女性感叹词:あらおやわあまあ……
女:まあ、かわいい~!ほしいかしら。
男:じゃ、これ、あなたに送ってあげ。
女:わあ、本当~?ありがとうねえ~。
例句中「まあ、わ」就是具有强烈感情色彩的女性用语。而且将单词发音拖长、促使长音化来强化感情,夸张心情,也成为女性得心应手表达感情的方式。比如例句中的「かわいい~、本当~、ねえ」。
②语义的有意重复
女性习惯于对形容词、形容动词、副词等修饰成分的反复使用来夸张的表达自己的感情。
2、柔美、婉转的语义
日语中女性用语的柔美与婉转体现在人称代词和终助词的使用上。
人称代词
男性人称代词:「俺」「君」「お前」女性人称代词:「あたし」「あたくし」自大、粗俗、简慢的用语是男性的专利,女性是不能使用的。
语尾助词
男性语气助词:「さ」「ぞ」「ぜ」女性语气助词:「かしら」、「わ」、「の」与男性语气助词粗野、随意相比,女性语气助词女人味十足,且最大限度的体现了女性的柔和美。
白癜风医院有哪些北京白癜风医院